0 Comments

Paragraph 1 (English):
Once in a peaceful village, a young boy named Rayan was known for his playful and curious nature. He loved exploring forests, climbing trees, and jumping over streams. One day, while wandering near the forest, he saw a wide stream and decided to jump across it without checking how deep or far it was.

Translation (Urdu):
ایک پُرامن گاؤں میں ریان نام کا ایک لڑکا رہتا تھا جو اپنے شرارتی اور جستجو کرنے والے مزاج کے لیے مشہور تھا۔ اُسے جنگلوں کی سیر، درختوں پر چڑھنا اور ندیوں کو چھلانگ لگا کر پار کرنا بہت پسند تھا۔ ایک دن وہ جنگل کے قریب گھومتے ہوئے ایک بڑی ندی پر پہنچا اور بغیر دیکھے کہ وہ کتنی گہری یا چوڑی ہے، اُسے پار کرنے کا فیصلہ کر لیا۔

Paragraph 2 (English):
Without hesitation, Rayan took a running start and leaped. But instead of landing safely, he fell straight into the stream. The water was deeper than he expected, and the current was strong. He struggled to swim and cried for help.

Translation (Urdu):
بغیر کسی ہچکچاہٹ کے، ریان نے دوڑ لگا کر چھلانگ ماری۔ لیکن وہ محفوظ طریقے سے پار نہ اُتر سکا بلکہ سیدھا پانی میں جا گرا۔ ندی کی گہرائی اُس کی توقع سے زیادہ تھی اور پانی کا بہاؤ بھی تیز تھا۔ وہ تیرنے کے لیے جدوجہد کرنے لگا اور مدد کے لیے پکارنے لگا۔

Paragraph 3 (English):
Fortunately, a farmer passing by heard his cries and rushed to help. He threw a rope and pulled Rayan out safely. Soaked and shivering, Rayan realized how careless his decision was. The farmer advised him, “Always think before you act. Just because something looks simple doesn’t mean it is.”

Translation (Urdu):
خوش قسمتی سے، ایک کسان جو وہاں سے گزر رہا تھا، ریان کی آواز سن کر فوراً مدد کو آیا۔ اُس نے ایک رسی پھینکی اور اُسے بحفاظت باہر نکال لیا۔ بھیگا ہوا اور کانپتا ہوا ریان اب اپنی غلطی کو سمجھ چکا تھا۔ کسان نے اُسے نصیحت کی: “ہمیشہ کچھ کرنے سے پہلے سوچا کرو۔ جو چیز آسان نظر آتی ہے، وہ ضروری نہیں کہ واقعی آسان ہو۔”

Paragraph 4 (English):
From that day onward, Rayan became more thoughtful. He would assess every situation before taking action. The villagers admired his change and often shared his story with other children as a lesson in wisdom and caution.

Translation (Urdu):
اُس دن کے بعد ریان زیادہ سمجھدار ہو گیا۔ وہ ہر کام کرنے سے پہلے سوچتا اور حالات کا جائزہ لیتا۔ گاؤں والے اُس کی تبدیلی سے خوش ہوئے اور اُس کی کہانی کو دوسروں بچوں کو احتیاط اور عقل مندی کی نصیحت کے طور پر سنانے لگے۔

Moral (English):

“Look before you leap” teaches us to think carefully before taking any decision. A moment of caution can save a lifetime of regret.

اخلاقی سبق (Urdu):
“پہلے سوچو پھر کرو” ہمیں یہ سکھاتا ہے کہ ہر فیصلہ کرنے سے پہلے سوچنا ضروری ہے۔ تھوڑی سی احتیاط ہمیں بڑی پشیمانی سے بچا سکتی ہے۔

Related Posts